sábado, noviembre 09, 2013

In a nutshell


Our ancestors imagined that this blue vault was really what the eye would lead them to believe it to be; but, as Voltaire remarks, this is about as reasonable as if a silk-worm took his web for the limits of the universe.

Nuestros ancestros imaginaron que esta bóveda celeste realmente era todo lo que sus ojos los inclinaban a creer; pero, como apunta Voltaire, eso es como si un gusano de seda tomara los límites de su capullo por los límites del universo.

If a man, holding a belief which he was taught in childhood or persuaded of afterwards, keeps down and pushes away any doubts which arise about it in his mind, purposely avoids the reading of books and the company of men that call into question or discuss it, and regards as impious those questions which cannot easily be asked without disturbing it – the life of that man is one long sin against mankind
(William Clifford)

Si un hombre, que alberga determinada creencia que le fuera enseñada cuando niño o de la que ha sido persuadido a lo largo de su vida, esconde y aparta las dudas que al respecto pudieran surgir en su mente, si voluntariamente rehuye la lectura de libros o la compañía de personas que pudieran cuestionar o discutir esa creencia, y si considera impía cualquier pregunta que no pueda ser formulada sin perturbarla – la vida de ese hombre no es más que un extenso pecado contra la humanidad.